🌸 تم آ جاؤ
تلخ یادوں کو بھلا کر دیکھو
تم مجھے اپنا بنا کر دیکھو
تم جو آ جاؤ، بہاریں آ ئیں
دل کے ویرانے میں آ کر دیکھو
جگمگ اُٹھتا ہے ایوانِ حیات
شمعِ امید جلا کر دیکھو
زخم سہنا ہی تو تقدیر نہیں
دوستو! سنگ اٹھا کر دیکھو
خلقت شہر کا ہے حال تباہ
اک ذرا بام پہ آ کر دیکھو
کوئی در، کوئی دریچہ کھل جائے
بند گلیوں میں صدا کر دیکھو
زندگی کتنی حسین ہے اطہر
محفل خواب سجا کر دیکھو
– اطہر زیدی
Translation and Deeper Analysis:
1
تلخ یادوں کو بھلا کر دیکھو
تم مجھے اپنا بنا کر دیکھو
Forget the bitter memories,
Try making me yours and see.
This opening couplet is a gentle invitation to emotional healing. The poet urges the beloved—or perhaps the reader—to let go of past trauma. The second line is both a romantic appeal and a spiritual proposition: take a step toward connection, and see the transformation it brings. It suggests that love is not just emotional, but curative.
2
تم جو آ جاؤ، بہاریں آئیں
دل کے ویرانے میں آ کر دیکھو
If you come, spring will arrive,
Come into the wilderness of my heart and see.
This couplet blooms with metaphor. The heart is likened to a barren desert—lifeless, dry. Yet the arrival of the beloved, or even hope, is equated with spring: full of life, color, and fragrance. It reflects how one presence, one emotion, can completely transform an inner landscape.
3
جگمگ اُٹھتا ہے ایوانِ حیات
شمعِ امید جلا کر دیکھو
The palace of life lights up,
Try lighting the candle of hope and see.
Here, life is imagined as a grand palace—but in darkness. The “شمعِ امید” (candle of hope) is a delicate image, suggesting that even a single act of optimism or faith can illuminate vast spaces. It’s a verse about the power of intention and hope, quietly profound in its simplicity.
4
زخم سہنا ہی تو تقدیر نہیں
دوستو! سنگ اٹھا کر دیکھو
Enduring wounds is not the only fate,
Friends! Try picking up a stone and see.
A shift in tone—this is a call to resistance. The poet questions the passive acceptance of pain. By invoking the image of “picking up a stone,” there’s an encouragement to rise, to resist, to act. This couplet is both revolutionary and empowering—breaking the cycle of silent suffering.
5
خلقت شہر کا ہے حال تباہ
اک ذرا بام پہ آ کر دیکھو
The state of the people is devastated,
Just come up to the rooftop and see.
This verse shifts from the personal to the collective. The “rooftop” is symbolic—a place of broader perspective. The poet wants the reader to step out of isolation and witness the brokenness of society. It’s a subtle critique of those who turn away from suffering.
6
کوئی در، کوئی دریچہ کھل جائے
بند گلیوں میں صدا کر دیکھو
Maybe a door or a window will open,
Try calling out in the closed alleys and see.
A tender metaphor for hope in hopelessness. Even in places that seem permanently closed—emotionally, socially, spiritually—the poet insists on the power of one voice. One cry. One effort. This couplet captures the heart of sabr (patience) and duaa (supplication).
7
زندگی کتنی حسین ہے اطہر
محفل خواب سجا کر دیکھو
How beautiful life is, O Athar,
Try decorating the gathering of dreams and see.
The poem closes with the poet addressing himself, “اطہر”. It’s reflective, grounding, and filled with a quiet revelation. After walking through pain, love, resistance, and hope, the final message is that life—despite everything—is beautiful. If you dare to dream, you create beauty.
🌿 Themes & Symbolism Summary:
- Healing through love
- Hope as light in darkness
- Resisting silent suffering
- Seeing beyond the self
- Finding voice in forgotten places
- The quiet power of imagination
What do you think about the translation? Does it truley reflect the meaning, emotional spirit and profound message poet is trying to convey? Share your thoughts in the comments below.
Facebook Comments